This way is more convenient, as it doesn’t require opening each file separately to translate. Using Export in XLIFF, you will get all the source strings and completed translations in a single XLIFF file. The Download option is useful in case you want to test the product’s localized version. Using the Download translations option, you will get a ZIP archive with all the project files containing translations in an original format. Select Download translations or Export in XLIFF.To download all the project files for a specific language, follow these steps: Click toward the file that should be downloaded.ĭownloading All Files for a Specific Language.Open your project and select a language.In the File menu, select Download or Export in XLIFF.ĭownloading a Single File via Language Page.Click on the Main menu in the upper-left corner.To download a single file to translate offline, follow these steps: It could be done via the Editor or the language page. You can download each file separately (in original or XLIFF format), download filtered strings (in XLIFF format), or download all files for a specific language (in original or XLIFF format). Translators will be able to download files only if the project manager enables downloads in the Settings tab. The system does not import back comments inserted into the Xliff.Project files can be downloaded for offline translation. If you would like to leave comments to the translator please do so from the online editor. Simply review translations offline and make corrections where needed. Yes you can! If an exported document already contains translations these will be included in the Xliff. Can I do revision and proofreading work using Xliff? A change to a user profile will affect all users assigned to the profile. Choose an internal or external user profile and tick on/off Xliff. To enable/disable access for user profiles, please go to "Settings" then "Access rights". Therefore you should be careful with authorising your team. You should be aware that going offline removes many advantages that the Wordbee online translation editor provides: No access to translation memories, No real-time editing and tracking, No concurrent access to the same document, Limited version control, etc. You can fully customise who can use it and who not. That's it! Who can use the Xliff import/export? Access rights?īy default, the Xliff button is available to internal users but NOT to external users. If all that looks fine, simply confirm and have the changes be applied. Use this option with care!Ĭlick "Next" and the system will first check your file (without importing) and show you the number of additions or changes (it compares your translations, one by one, with those contained in Wordbee). The second option should be ticked if you edited the source text and want these changes to be imported as well. The two options need some explanation: The first one should be ticked if you would like Wordbee to verify and (if needed) correct markup. Click the same "Xliff" button described in the previous step but then choose "Import from Xliff". Once the file has been translated you need to upload it back to Wordbee. Now translate the Xliff with any compliant translation tool or a simple text editor. Confirm options to download the Xliff file. To do so, click "Xliff" and then "Export to Xliff":Īn popup opens with a few options. We now want to translate it outside of Wordbee. The screen below shows a document inside the Wordbee translation editor. See below for more explanations: Exporting to Xliff Click the "Xliff" button to import your translations back to Wordbee. Click the "Xliff" button to export source & translation.Open a file in the Wordbee translation editor.The procedure is as simple as it can possibly be: This means that you can use other CAT tool and still manage all workflows inside Wordbee. Wordbee lets you take translation or revision work "offline".
0 Comments
Leave a Reply. |
Details
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |